elwartilani

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

منتدى يضم مواضيع ثقافية واسلامية والعاب وعناوين المواقع المشهورة

Proverbe ne peut mentir. – C'est dans le besoin qu'on reconnaît ses vrais amis. – À bon appétit n'est point besoin de moutarde. – À bon chat, bon rat. – Contentement passe richesse. À bon entendeur, salut ! – Abondance de biens ne nuit pas. – À force d'aller mal, tout va bien. – À bonne lessive, saletés dans le caniveau, couleurs avec. – Vieille amitié ne craint pas la rouille. – À chaque oiseau son nid semble beau. – À chacun sa chacune. – À cœur vaillant rien d'impossible – L'espoir fait vivre. – Qui fait le malin tombe dans le ravin. Argent fait beaucoup mais amour fait tout. – À vingt ans ce qu'on veut, à trente ce qu'on peut. – Ce qui arrive à quelqu'un peut arriver à chacun. – La vérité sort de la bouche des enfants. – Qui sème le vent récolte la tempête. Il ne faut pas déshabiller Pierre pour habiller Paul. – Faute avouée est à moitié pardonnée. – Il n'y a que la vérité qui blesse. – Quand on n'a pas ce qu'on aime, il faut aimer ce qu'on a. – Bien mal acquis ne profite jamais
-50%
Le deal à ne pas rater :
[Adhérents Fnac] -50% Casque Pro Gaming HyperX Cloud Alpha Noire et ...
49.99 € 99.99 €
Voir le deal

    la littérature amazighe

    avatar
    hanan


    عدد المساهمات : 62
    السٌّمعَة : 0
    تاريخ التسجيل : 05/10/2009
    العمر : 34

    la littérature amazighe Empty la littérature amazighe

    Message  hanan Dim Nov 01, 2009 8:57 am

    “Si les mots
    n'étaient que ce qu'ils veulent dire, ce serait la fin de toute
    littérature, en particulier la fin des littératures orales dans
    lesquelles, certains termes ont un rapport charnel ou magique avec ce
    qu'ils évoquent plus qu'il ne désignent” ( MOULOUD MAMMERI).



    Dans une langue orale, comme c'est le cas pour la langue amazighe,
    l'orateure préfère renforcer son discour par le proverbe, car celui-ci
    joue un rôle déterminant dans la connaissance de la langue. De ce fait
    , on peut définir le proverbe comme de mot qui explique le sens d'une
    idée.


    Tout le monde participe au développement de la langue et à son
    évolution , dans la société kabyle, soit par sagesse, la poésie, le
    conte , le proverbe, soit par la chronique, le récit.......etc. C’est
    pour cette raison que le proverbe kabyle est classé dans le registre de
    “TAMUSNI”au même titre que le rhétorique, la métaphore et le poème .



    Le proverbe kabyle joue un rôle d'arbitre entre interlocuteurs et
    assure la compréhension. Il agit sur l'humanisme des mots et leur
    liaison. Il use de métaphores, d'harmonieques, d'imagescomparée, du jeu
    entre le sens propre et le sens figuré, des effets de combinaison entre
    les sons, le rythme et le sens.



    le proverbe kabyle se présente sous plusieurs formes: sous forme d
    un seul vers, exemple: nzan waman … phrase courte: teddez, tbrez...
    phrase a deux verbes: advar iteddu s azar, ahlil win isdukklen tizizwa
    d warzazen amud ma yeccur, ad yenfel; sous forme de deux vers: sans
    rime; example awal n tighilt yettawi-t wadu, ass-a y nek azekka fellas,
    awer agh-d ibeddd ghef wemnar win yeznuzun urfan; avec rime: exp: awal
    s timmi fihel imi, asif i wumi susmen waman ur degs laman, awin issnen
    ad yaru ad isel i wawal ur as-iberru.



    SOUS FORME particulière: il se présente souvent en prose exp: ass
    ma ra awend-issiwel weghrum yides kan ara ad telhum; ayen nniden ad
    teggem cwituh netteddi fellas a win ibghan ad- as-yimghur ma d atas ur
    tn-tagga ammer win id iteddun mghrur inebgi n yiwen n wass fessus wis
    sin n wussan messus win n yal ass ttef-as afus. Un même proverbe peut
    subir des transformation au niveau des différentes forme du verbe exp:
    sseflen fellas... yesfel fellasen, tamettut tesaday laenaye .....
    seadan fellas laenaya, i-yezran ala win yewten d win yettewten)
    i-yezran ala win terza tyita).



    Dans la littérature amazighe, le proverbe est souvent la sélection
    d’un ou plusieurs vers de poèmes que la tradition a consacrés en
    valeur, exp: newlegh-t ccgh-t d asemmad (poète Ssi lbacir amellah).
    Ulamma inijel s usennan maena yettagga-d tizwal (Ccix Muhand Ulhusin),
    deg wexxam -is yesi zzit gher medden iccerred udi (Le poète Moh Ayt
    Lmesud.

      La date/heure actuelle est Jeu Nov 14, 2024 11:57 pm